måndag 16 februari 2009

汁の中の蝿

Eftersom jag står för det japanska här på bloggen, så har jag tagit det som min uppgift att översätta bloggens namn, En Fluga i Soppan, till japanska. En riktig utmaning.

För det första vet jag inte ens vad fluga heter på japanska. Det enda ord jag kan komma på är mushi 虫, vilket betyder insekt. Men En Insekt i Soppan fungerar ju inte, så jag blir helt enkelt tvungen att konsultera ordboken.

Fluga = Hae 蝿

På japanska heter soppa shiru 汁. Men jag vet inte om det ordet används för alla typer av soppor, eller bara väldigt japanska sådana, t.ex. misoshiru 味噌汁, alltså misosoppa. Jag tänker ändå satsa på att shiru funkar i detta sammanhang. Knappast kommer så många japski-talande personer att läsa den här bloggen...

Så kommer vi till den grammatikaliska delen. En Fluga i Soppan ska antagligen kastas om till Soppan i En Fluga, vilket får en helt annan innebörd på svenska. På japanska skulle det alltså bli Shiru no Naka no Hae 汁の中の蝿.

/Jannica

Inga kommentarer: